ephemeropteræ 2012/06 – SUPERFLEX
SUPERFLEX is an artists’ group founded in 1993 by Jakob Fenger, Rasmus Nielsen and Bjørnstjerne Christiansen, based in Copenhagen and Stockholm. SUPERFLEX describe their projects as “tools.” A tool is a model or proposal that can actively be used and further utilized and modified by the user. Often their projects are related to economic forces, democratic production conditions and self-organization. The artists have examined alternative energy production methods (Supergas) and commodity production which both expose and question the existing economic structures. For their project for TBA21 they followed the trail of Gustinus Ambrosi’s affectionate relationship to a Tyrolean cow during WWII, inviting her descendants to Vienna to act as portals to the complex past.
TSANGYANG GYATSO – Love Poems of the Sixth Dalai Lama
(Translated by Nathan Hill with Toby Fee)
(I)
From top the eastward peak,
arose the clear white moon:
her immaculate face
turned and turned in my mind
(2)
Last year’s cast seedlings
this year ripple as hay.
A stripling's aging frame
stiff as a southern bow.
(4)
On chance’s road I met
a perfumed body's girl.
Like turquoise in my hand
I threw its beauty back.
(25)
A bee caught in a web:
body of a Kong youth.
Her bedmate for three days,
he thinks to holy lands.
(34)
If my girl could not die
there’d be no end to beer;
we’d stay in youth's haven.
In this I put my trust.
(36)
Is not my love since youth
descended from the wolves?
Once she's known skin and flesh
she bolts back to the hills.
(43)
Central kingly Meru,
stay faithful, do not change;
the rounds of sun and moon
must not be thought to stray.
(49)
I know all her soft flesh
but not her constancy;
by drawing in the dirt
I measure to the stars.
(50)
Our tryst in the dense woods
of the southern valley
a parrot only knows,
all else are ignorant.
O parrot, please do not
repeat our secret words.
(52)
Hey, old dog called beard,
more clever than a man,
TSANGYANG GYATSO – Love Poems of the Sixth Dalai Lama
(Translated by Nathan Hill with Toby Fee)
(I)
From top the eastward peak,
arose the clear white moon:
her immaculate face
turned and turned in my mind
(2)
Last year’s cast seedlings
this year ripple as hay.
A stripling's aging frame
stiff as a southern bow.
(4)
On chance’s road I met
a perfumed body's girl.
Like turquoise in my hand
I threw its beauty back.
(25)
A bee caught in a web:
body of a Kong youth.
Her bedmate for three days,
he thinks to holy lands.
(34)
If my girl could not die
there’d be no end to beer;
we’d stay in youth's haven.
In this I put my trust.
(36)
Is not my love since youth
descended from the wolves?
Once she's known skin and flesh
she bolts back to the hills.
(43)
Central kingly Meru,
stay faithful, do not change;
the rounds of sun and moon
must not be thought to stray.
(49)
I know all her soft flesh
but not her constancy;
by drawing in the dirt
I measure to the stars.
(50)
Our tryst in the dense woods
of the southern valley
a parrot only knows,
all else are ignorant.
O parrot, please do not
repeat our secret words.
(52)
Hey, old dog called beard,
more clever than a man,